home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
Text File | 1992-10-14 | 67.5 KB | 1,337 lines |
- Übersetzungsrichtlinien für Spezialausdrücke in
- Amiga- und CDTV-Dokumentationen
-
- (Der Erläuterungstext ist in Englisch gehalten, damit er auch für
- ausländische Softwareanbieter anwendbar ist.)
-
- ----
- Guidelines for German translations of Amiga documentation
-
- Version 9, 1.10.1992
- by Dr. Peter Kittel, Commodore Frankfurt, Germany
-
-
-
-
- This document is intended to help you make your German documentation for
- your Amiga products consistant with the documentation Commodore provides
- with its products. You should strictly follow these guidelines. Otherwise,
- the user may be confused by several manuals talking about the same subject
- in totally different ways.
- For the same reason, these guidelines should be followed by authors of
- computer books or magazine articles.
-
- Though here more Amiga specific terms are covered, most of these
- guidelines are also applicable for documentation for Commodore
- MS-DOS PC's.
-
- 1. Part One is a simple vocabulary list where you will find many
- Amiga-specific and general computer terms. You will not find terms
- you can directly take from any normal English-German dictionary
- that have no special or differing meaning in the computer world.
-
- 2. Part Two is a special glossary for CDTV. It has certain similarities
- with Amiga, but also some significant differences. This part is not
- only a vocabulary, but also comes with explanations of the terms and
- when to use which of them. These explanations are in German.
-
- 3. Part Three is a collection of some general rules and hints for the German
- language and documentation.
-
-
-
-
- This document is provided "as is" and is subject to change. It reflects the
- current status of the project.
-
-
-
-
-
-
- First part: Vocabulary
-
- American German
- -------------------------------------------------------------------
- # (number) Nr.
- 3-prong power plug Schutzkontaktstecker, Schukostecker
- @ (at sign) a) letter: "Klammeraffe", "geschweiftes a",
- b) meaning at: an, bei
- AC Wechselspannung
- AC adapter Netzteil
- AC outlet Netzsteckdose
- accelerator board Beschleunigerkarte
- action gadget Aktionssymbol
- activity light Kontrollampe
- add-on Zusatz
- alarm (clock) Wecker
- alert Warnmeldung
- allocate, to reservieren
- ampersand kaufmännisches Und
- animation Animation
- argument (of a command) Argument
- array Feld (-variable)
- array subscript Feldindex
- aspect (vert. or horiz.) Bildlage
- aspect ratio Bildseitenverhältnis
- assembly (language) Assembler
- assign, to zuweisen
- At sign "At"-Zeichen, "Klammeraffe"
- autoboot Autoboot
- autoconfig, to autokonfigurieren
- AutoScroll Auto-Rollen
- average current Betriebsstrom
- back Hintergrund
- back gadget Hintergrundsymbol
- backdrop window Hintergrundfenster
- backfilled ausgefüllt
- backslash Schrägstrich rückwärts
- backspace key Rücktaste
- backup Sicherungskopie
- bail arm Bügel (mit Andruckrollen)
- bail roller Andruckrollen
- bank, banks (of memory) (Speicher-)Bank, Bänke
- batch file Befehlsdatei, Skript
- battery-backed-up real-time clock
- batteriegepufferte Echtzeituhr
- baud rate Baudrate
- BBS Mailbox
- beep, to piepsen
- bezel Blende
- binary a) file: ausführbares Programm,
- b) else: binär
- bit plane Bitplane (Speicherebene)
- bitmap Bitmap
- block statement a) Anweisungsblock,
- b) Blocksteueranweisung
- bob Bob
- bold fett (precise: halbfett)
- boldface Fettdruck
- boolean operation boolsche Operation
- boot, to (neu)starten (booten)
- boot block Boot-Block
- box (graphics) Feld, Rahmen
- bridge slot Brückensteckplatz
- bridgeboard Brückenkarte
- brush Pinsel
- buffer Pufferspeicher
- bus Bus
- button a) mouse: Taste (never: Knopf!),
- b) the physical device: Knopf,
- c) sort of gadget: Feld
- bypass, to umgehen
- cache der Cache (schneller Pufferspeicher)
- calculator Taschenrechner
- call Aufruf
- cancel, to abbrechen
- canvas Zeichenfläche
- Caps Lock key Taste "Nur Großbuchstaben"
- caret sign (^) Pfeilzeichen
- carriage return Wagenrücklauf
- character chart Zeichensatztabelle
- check box Auswahlfeld
- check spelling Rechtschreibkontrolle
- checkmark Häkchen
- CHIP RAM Chip-RAM
- circuitry Elektronik
- clear, to löschen
- CLI CLI (Befehlszeileneingabe)
- click, to wählen (mit der Maus), klicken
- clipboard Zwischenspeicher, Clipboard
- clock a) time: Uhr,
- b) processor: Takt
- clock speed Taktfrequenz
- close gadget Schließsymbol
- close, to schließen
- code (program) Programm (-Text)
- coiled cable Spiralkabel
- color cycling Farbzyklus
- column Spalte
- command line Befehlszeile
- command template Befehlsschablone
- compatible with kompatibel zu
- complement, to invertieren
- composite video signal Composite-Videosignal
- compress, to komprimieren
- component a) electronics: Bauteil,
- b) else: Komponente
- component side (of a PCB) Bestückungsseite
- connector a) general: Anschluß,
- b) male: Stecker,
- c) female cable: Kupplung,
- d) female at the box: Buchse
- contiguous zusammenhängend
- continuous paper Endlospapier
- control character Steuerzeichen
- control, to steuern
- controller a) for peripheral: Controller,
- b) joystick/game controller: Joystick
- copy-protected kopiergeschützt
- corrupt defekt
- CPU CPU, Prozessor
- "crash" (of software) "Absturz" (eines Programms)
- create, to (some struct) anlegen
- cursor a) text/CLI: Cursor (Schreibmarke),
- b) mouse: Pfeil
- custom chip Spezialchip, Customchip
- customize, to individualisieren
- cut, to löschen, ausschneiden
- cycle gadget Blättersymbol
- d-type connector Submin-D-Steckverbinder (-Stecker, -Buchse,...)
- daisy chain ... in Reihe, in Serie
- daisy wheel printer Typenraddrucker
- data encoding (disk) Schreibverfahren
- data reduction Datenkompression
- database Datenbank
- daughterboard Tochterplatine
- DB-25 connector 25poliger Submin-D-Stecker/Kupplung/Buchse
- DC Gleichspannung
- deactivate, to inaktivieren
- dead key Akzenttaste
- deadlock Blockade
- debugging Fehlersuche
- declare, to deklarieren
- default Standard, Vorgabe, Ersatzwert
- default tool (of an icon) Standardprogramm
- delete key Löschtaste
- delete, to löschen
- delete protected löschgeschützt
- delimiter Trennzeichen
- desiccant feuchteabsorbierend
- destination Ziel
- device Gerät, logisches Gerät
- device driver Gerätetreiber (-programm)
- DIP switch DIP-Schalter
- directive Anweisung
- directory Verzeichnis, Schublade (never: Ordner!)
- disc Disc (nur lesbar, z. B. CD)
- disk a) Floppy: Diskette,
- b) HD: Festplatte,
- c) general: Disk
- disk drive ...-Laufwerk
- disk gauge Disk-Füllanzeige
- disk swap Diskwechsel
- display Anzeige, Monitoranzeige
- display mode Anzeigemodus
- dithering Schattierung
- document Dokument
- done beendet
- dot matrix printer Matrixdrucker
- double click aktivieren, Doppelklick, zweimal klicken
- double precision doppelte Genauigkeit
- double space a) zweizeilig (for small lpi),
- b) gesperrte Schrift (for small cpi)
- draft (quality) normal, Entwurf, Entwurfsqualität
- drag bar Ziehleiste
- drag, to ziehen
- drawer Schublade (Unterverzeichnis) (never: Ordner!)
- drive Laufwerk
- drive bay Laufwerksschacht
- drive door Laufwerksklappe
- driver Treiber (-programm)
- dual-port RAM Dual-Port-RAM (Kommunikationsspeicher)
- dummy ... Pseudo-... (Behelfs-...)
- edge card connector Kartenstecker
- edit, to edieren (bearbeiten)
- edit protected änderungsgeschützt
- eject, to auswerfen
- enable, to aktivieren, zulassen, ermöglichen
- enter key Eingabetaste
- environment Umgebung
- escape sequence Escape-Sequenz
- etched (monitor surface) geätzt
- event Ereignis
- event trapping Ereignissteuerung
- executable ausführbares Programm
- exit Ende
- expanded memory (MS-DOS) Ausbauspeicher
- expansion board Erweiterungskarte
- expression (numeric, logic) Ausdruck
- extended memory (MS-DOS) Erweiterungsspeicher
- Extra-Halfbright Extra-Halfbright
- faceplate Blende
- factory-set default Werkseinstellung
- fail, to mißlingen, fehlschlagen
- fan Lüfter
- fanfold paper Endlospapier
- FAST RAM Fast-RAM
- female connector a) on case: Buchse,
- b) on cable: Kupplung
- field Feld
- file Datei
- file header Dateikopf
- filecard Festplattenkarte
- filename extension Dateinamenserweiterung, Suffix
- filerequester Dateiauswahlfenster
- filing system Dateisystem
- final print quality Schönschrift
- flicker Flimmern
- floating point Fließkomma
- floppy Diskette, Floppy
- flush (buffers) (Puffer) entleeren
- font Zeichensatz
- form Formular
- form factor a) chip: Gehäuseart,
- b) card: Kartenabmessungen
- form feed Seitenvorschub
- format, to formatieren
- fractional portion Nachkommastellen
- frame a) graphic: Rahmen,
- b) video: Bild (Einzelbild)
- front Vordergrund
- front gadget Vordergrundsymbol
- gadget Symbol, sometimes: Feld
- genlock Genlock
- ghost gadget Geistersymbol
- ghost title Geistertitel
- graphics Grafik (always with f!)
- grid Gitter, Raster
- grinded (monitor surface) aufgerauht
- ground Masse
- GUI grafische Benutzeroberfläche
- handle Angriffspunkt (Griff)
- handler Handler (Ein-/Ausgabeprogramm)
- handshaking Handshaking (Protokoll)
- harddisk Festplatte
- hardware Hardware
- header Kopfzeile
- heap Arbeitsspeicher
- help Hilfe
- hide, to verbergen
- highlight, to hervorheben, markieren
- Hold And Modify Hold And Modify
- hook vector Hook-Vektor
- host Host-Rechner, Gastrechner
- hot key Tastenbefehl
- I/O Ein-/Ausgabe, E/A (I/O)
- icon Piktogramm
- id Kennung
- idle im Ruhezustand
- indent, to einrücken
- initialize (a disk), to formatieren
- ink jet printer Tintenstrahldrucker
- insert page break, to Seitenwechsel einfügen
- insert, to einfügen
- install, to a) Software package: installieren,
- b) mechanically: einbauen, einsetzen
- integer ganze Zahl, Ganzzahl
- interface a) Schnittstelle,
- b) if separate device: Interface
- interference Störung
- interlace Zeilensprung (-verfahren) (Interlace)
- interleave factor Interleave-Faktor (Sektorversatz)
- interrupt Interrupt (Unterbrechung)
- interrupt level Interrupt-Ebene
- invalid ungültig
- invoke aufrufen
- italic(s) kursiv
- joystick Joystick
- jump table Sprungleiste
- jumper Jumper (Kurzschlußstecker)
- justify Randausgleich
- kB KB (uppercase K = 1024)
- key a) keyboard: Taste,
- b) disk block no.: Block,
- c) music score: Tonart,
- d) video overlaying: stanzen,
- e) database and else: Schlüssel
- key map Tastaturbelegung
- key word Schlüsselwort
- keyboard Tastatur
- keyboard shortcut Tastaturkurzbefehl
- keypad Tastenfeld, Tastenblock
- keystroke Tastenanschlag
- KHz kHz (lowercase k = 1000)
- Kickstart disk Kickstart-Diskette
- kit Einbausatz
- label a) program, script: Marke, Sprungmarke
- b) diskette: Aufkleber, Etikett
- label, to benennen
- launch, to (a program) (ein Programm) starten
- layout Layout, (Seiten-) Gestaltung
- leave out, to auslagern
- left mouse button linke Maustaste, Wähltaste
- library (of functions) (Funktions-) Bibliothek
- light pen Lichtgriffel
- line a) text: Zeile,
- b) graphics: Linie
- line feed Zeilenvorschub
- load, to laden
- lock (AmigaDOS) Lock (Zugriffsreservierung)
- lock, to verriegeln, sperren
- log a) log in, to: anmelden,
- b) log, to: protokollieren,
- c) noun: Protokoll
- loop Schleife
- low-level format, to physisch formatieren
- lubricant Schmiermittel
- macro das Makro
- main board Hauptplatine
- male connector Stecker
- margin Rand
- mark (RS 232) Bitwert 1 (Mark)
- math coprocessor numerischer Coprozessor
- memory Speicher
- memory meter Speicherplatzanzeige
- menu Menü
- menu bar Menüleiste
- menu button Menütaste
- menu item Menüpunkt
- menu shortcut Tastaturabkürzung für Menüpunkt
- mode Modus
- monochrome monochrom
- motherboard Hauptplatine
- mount, to a) AmigaDOS: anmelden,
- b) UNIX: eingliedern,
- c) mechanically: montieren, befestigen,
- anschrauben
- mountlist entry Eintrag in Mountlist-Datei
- mouse Maus
- mouse ball Mauskugel
- mouse button Maustaste (never: Mausknopf!)
- mousepad Mausmatte
- multiple choice Mehrfachauswahl
- nested (loop/statement) verschachtelt
- no. (abbrev. for number) Nr. (No.)
- noise a) random sound: Rauschen,
- b) interferences: Störungen
- non-recoverable nicht behebbar
- non-removable nicht auswechselbar
- notification Notifikation
- numeric keypad Zehnertastatur
- ok ok
- onboard ... ... auf Hauptplatine
- online help integrierte Hilfsfunktion
- open, to öffnen (program: starten)
- operating mode Betriebsart
- operating system Betriebssystem
- option Option (but menu option: Menüpunkt)
- overscan Randbereich, Overscan
- package (of chips) (Chip-) Gehäuse
- parent directory Mutterverzeichnis, übergeordnetes Verzeichnis,
- übergeordnete Schublade
- parity Parität
- partition Partition
- password Paßwort
- paste, to einfügen
- patch, to korrigieren
- path Pfad (Suchpfad)
- pattern matching (AmigaDOS) (AmigaDOS-) Namensmuster
- PCB Platine
- peak-to-peak (voltage) Vss (Volt Spitze-Spitze)
- peripherals a) in-box: Erweiterung, Ergänzung,
- b) external: Peripheriegerät
- persistance (monitor) Nachleuchtdauer
- Philips screwdriver Kreuzschlitzschraubenzieher
- phoneme Phonem (Sprachlaut)
- phono plug Cinch-Stecker
- phosphor etching Einbrennen des Phosphors
- pin Pin, Stift
- pitch a) display, printer: Zeichendichte,
- b) monitor: Punktdichte,
- c) sound: Tonhöhe
- pixel Bildpunkt
- plain normal
- point size (font) Schriftgröße in Punkt, Schriftgrad
- point, to zeigen
- pointer a) graphic: Zeiger, Pfeil,
- b) program: Adreßzeiger
- port a) electrical: Anschluß, Schnittstelle,
- b) software (like ARexx): der Port
- power a) mains voltage: Netz,
- b) low voltage: Stromversorgung
- power connector Stromversorgungsstecker
- power light/LED Netzkontrolleuchte
- power supply a) connect to mains voltage: Netzteil,
- b) inside box: Stromversorgung
- power supply cord Netzkabel
- power switch Netzschalter
- power-up message Einschaltmeldung
- preamble Präambel
- preferences Voreinsteller (-Programm)
- prefix Präfix
- prepare, to (disk, card) einrichten
- preset Voreinstellung, Vorgabe
- preview Vorschau
- print, to drucken
- printer Drucker
- process, to verarbeiten
- project Projekt (im Sinne von Programmdaten)
- prompt Eingabeaufforderung
- at the shell prompt hinter der Eingabeaufforderung
- protect tab Schreibschutz
- public screen Public-Schirm, öffentlicher Schirm
- pull down menu Abrollmenü
- put away, to (Workbench) zurücklegen
- quartz Quarz
- queue Warteschlange
- quit, to beenden
- radio button Druckknopfsymbol
- RAM das RAM, der Arbeitsspeicher
- random access file Direktzugriffsdatei
- RCA jack Cinch-Buchse
- RCA plug Cinch-Stecker
- reboot, to neustarten
- read protected lesegeschützt
- record Datensatz
- recoverable RAM disk resetfeste RAM-Disk
- redirect, to umleiten
- redisplay Neuanzeige
- redo nochmal
- reentrant wiedereintrittsfähig (reentrant)
- relabel, to umbenennen
- rename, to umbenennen
- replace, to ersetzem
- requester Dialogfenster (Kommunikationsfenster)
- reset, to rücksetzen
- resident resident
- resource Betriebsmittel, Ressource
- restore, to wiederherstellen
- return code Rückgabecode
- return key Eingabetaste
- reverse a) graphic: invers,
- b) video player: rückwärts
- RF Hochfrequenz, HF
- ribbon (for printer) Farbband
- ribbon cable Flachkabel, Flachbandkabel
- right mouse button rechte Maustaste, Menütaste
- robot voice Computerstimme
- root (directory) Hauptverzeichnis
- root block Root-Block
- row Zeile
- run a program, to ein Programm starten, aufrufen
- run time Laufzeit
- save, to speichern
- scale, to skalieren
- scan Suchlauf, Prüflauf
- scan, to untersuchen
- schematics Schaltpläne
- screen Bildschirm
- script file Befehlsdatei (Skript(datei))
- scroll arrow Rollpfeil
- scroll bar Rollbalken
- scroll box Rollbox
- scroll gadget Rollsymbol
- scroll, to rollen (durchrollen)
- search path Suchpfad
- select, to wählen, auswählen
- selected option gewählte Funktion (Option, gewählter Punkt)
- selected window gewähltes (aktives) Fenster
- selection gadget Auswahlsymbol
- serial device serielle Schnittstelle
- session Computersitzung
- setup, to konfigurieren
- shading Schattierung
- shell a) AmigaDOS: die Shell,
- b) connector: Buchse
- shift key Umschalttaste (Shift-Taste)
- shut down, to herunterfahren
- shutter Verschluß
- silicon Silizium
- single precision einfache Genauigkeit
- single sheet Einzelblatt
- single space einzeilig
- sizing gadget Größensymbol
- skip, to überspringen
- slash Schrägstrich
- slider Schieberegler
- slider bar Schiebereglerknopf
- slider gadget Schiebereglersymbol
- slot Steckplatz
- socket a) for IC's: Sockel
- b) else: Steckplatz
- software Software
- sound sample digitalisierte Sounddaten
- source code Programm-Quelltext
- source disk Quelldisk(ette)
- space a) character: Leerzeichen, Leertaste,
- b) RS232: Nullbit, Bitwert 0 (Space)
- space bar Leertaste
- spacing (of lines) Zeilendichte
- spell checker Rechtschreibüberprüfung
- spreadsheet Tabellenkalkulation
- sprite das Sprite
- stack Stapelspeicher (Stack)
- stack size Stack-Größe
- startup-sequence Datei "Startup-Sequence"
- static levels statische Aufladung
- stencil Maske
- stop Stopp
- storage Speicher
- string Zeichenkette
- string gadget Texteingabefeld
- style Schriftattribut
- sub-d connector Submin-D-Steckverbinder (-Stecker, -Buchse,...)
- subdirectory Unterverzeichnis, Schublade (never: Ordner!)
- submenu Untermenü
- subscript a) noun: Index,
- b) verb: tiefstellen
- superscript a) noun: Exponent,
- b) verb: hochstellen
- surge (current) Anlaufstrom
- swap (of disks) Diskwechsel
- symbol character/key Sonderzeichen/-taste
- TAB key Tabulatortaste
- tab, tab stop Tabulator
- tape (magnetic) Magnetband
- task der Task
- television encoder Fernsehmodulator
- termination power Abschlußspannung
- termination resistors/pack Abschlußwiderstände
- text gadget Texteingabefeld
- thermal transfer printer Thermotransferdrucker
- thesaurus Synonymwörterbuch (Thesaurus)
- threshold value Schwellwert
- tilt and swivel base Dreh-/Kippfuß
- time-out Zeitlimit, Zeitüberschreitung
- timer a) for events: Zeitgeber,
- b) clock generator: Taktgenerator,
- c) switching mains: Schaltuhr
- timing Timing
- title bar Titelleiste
- toggle, to umschalten, wechseln
- token das Token
- tool Programm, Dienstprogramm
- Tool Type Merkmal
- top margin oberer Rand
- track Spur
- transition (of screens) Überblendung
- transmission error Übertragungsfehler
- trashcan Papierkorb
- trouble-shooting Fehlerbehandlung
- TTL level TTL-Pegel
- turboboard Beschleunigerkarte
- tutorial Übung
- underline, to unterstreichen
- underscore (noun) Unterstrich
- undo rückgängig (machen)
- unique unverwechselbar
- unit Einheit (Laufwerk)
- update, to aktualisieren
- usage (command template) Aufruf
- user Benutzer
- user-startup Datei "User-Startup"
- utility Hilfsprogramm
- Uxx location (on board) Steckplatz Uxx (auf der Platine)
- validate, to validieren
- validated gültig
- ventilation Belüftung, Lüftung
- verify, to überprüfen
- videodisk Videodisk
- visitor window Besuchsfenster
- voltage surges or drops Spannungsschwankungen
- volume a) disk: Datenträger,
- b) sound: Lautstärke,
- c) else: Volumen
- wait state Wartezyklus
- wait-pointer Wartezeiger
- wall outlet Netzsteckdose
- wildcard character Jokerzeichen
- window Fenster
- wipe (screen transition) Überblendung
- wire Draht, Ader
- word wrap Wortumbruch
- work, to (running ok) funktionieren
- work disk Arbeitsdiskette
- workbench Workbench (Arbeitstisch)
- Workbench disk Workbench-Diskette
- write protection Schreibschutz
- write-protected schreibgeschützt
- XOR Exklusiv-ODER
- zoom gadget Zoom-Symbol
-
-
-
-
-
-
-
- Second part: CDTV Glossary
-
- Glossary to be considered during development of applications
-
- The following glossary defines terms that should be used by developers
- when they create CDTV titles. These terms have to be used as part of
- application texts or text-related presentations or in documentations
- for the mentioned issues.
-
- The terms are sorted alphabetically. They appear in the left column
- with the chosen definition, as far as the term is suited to be used
- in a user documentation. If there is a note to use another term
- instead and not this term, then the referred other term is to be
- used. In the middle column you have the english term for reference.
- This column is also the sort criterion, to get an easy English-German
- reference. The right column with the explanations is in German.
-
-
- German American Explanation
- ----------------------------------------------------------------------------
- Taste "A" "A" button Auch "Auswahltaste" oder "Aktionstaste"
- verwendbar
- Netzkabel ac powercord "Netzkabel" verwenden
- Zubehör accessories CDTV-Zusatzausstattung, die nicht zur
- Grundausstattung gehört (z. B. Joystick,
- Tastatur etc.)
- Aktion action Benutzeraktion
- aktivieren activate nicht interaktiven Prozeß starten,
- z. B. Demo starten (nicht in der
- Bedeutung von Strom einschalten)
- Animation animated Grafik zur Simulation von
- Bewegung
- Anwendung application Bevorzugtes Synonym für Titel
- Pfeil arrow Richtungstasten auf der Fernbedienung
- und, falls vorhanden, auf der Tastatur
- (nach oben, unten, rechts oder links,
- verwenden).
- Audio-Player audio player "CD-Audio-Player" verwenden
- Taste "B" "B" button Rechte Taste auf der Fernbedienung;
- Rückkehr zu oder Sicherung einer
- vorherigen Auswahl oder Ebene.
- starten begin Anwendung starten. Für
- Audio "abspielen" verwenden.
- Lesezeichen bookmark Der Benutzer möchte Informationen,
- abspeichern, z. B. Status oder
- Highscore eines Spiels,
- bzw. eine Anwendung merkt sich den
- augenblicklichen Zustand einer Auswahl
- oder Position.
- starten boot "Starten" oder "Neustart" verwenden
- blättern browse durch eine Anwendung bewegen
- (nicht linear)
- Taste button Dient zum Aktivieren; befindet sich auf
- der Fernbedienung oder anderen Fern-
- steuer-Zubehörteilen; wird im Deutschen
- im Gegensatz zum Englischen unverändert
- auch bei Tasten auf der schreibma-
- schinenartigen Tastatur oder einer
- Musik-CDTV-Klaviatur verwendet. Ein auf
- dem Bildschirm erscheinender "Druck-
- knopf" sollte immer als "Symbol" ange-
- sprochen werden.
- CD-Cartridge caddie Einschubkassette, in der die CD in
- den CDTV-Player eingelegt wird.
- CD cd Für Audio-Discs "CD-Audio" und für
- Titel "CDTV-Disc" verwenden
- CD-Audio-Disc cd-audio disc Compact-Disc (nur mit Audio)
- CDTV-Player CDTV Commodore Dynamic Total Vision. CDTV
- alleine nur als Adjektiv, nicht als
- Substantiv verwenden. "CDTV-Player"
- ist korrekt. "Das CDTV" ist falsch.
- CDTV-Disc CDTV disc Spezifische Compact-Disc für CDTV.
- Dagegen sind Disks der allgemeine
- Begriff für andere Speichermedien
- wie z. B. Disketten.
- CDTV-Player CDTV player Das CDTV-System
- Kanal channel wie Fernseh- oder Audiokanal
- (Stereo rechts und links)
- Auswahl choice Auswahlmöglichkeit für Benutzer
- auswählen choose "Auswählen" verwenden
- Zahl löschen clear number vom Benutzer eingegebene Zahl löschen
- Bildschirm clear screen vom Benutzer vorgenommene Auswahl
- löschen löschen
- klicken click für Tasten stattdessen grundsätzlich
- "Drücken" verwenden
- Compact-Disc compact disc "CD-Audio-Disc"/"CDTV-Disc" verwenden
- kompatibel compatible Passendes Zubehör für CDTV-Player, o. a.
- andere Geräte, die mit CDTV-Discs
- betrieben werden.
- Composite-Signal composite Einer der Video-Ausgänge des CDTV-
- video signal Players.
- Farb-Video- composite Buchse auf der Rückseite des CDTV-
- Buchse video port Players, an die ein Kabel für TV,
- Monitor oder VCR angeschlossen wird.
- Monitor computer Alternativ zu TV (Anzeigeeinheit).
- monitor Bei Verwendung mit Fernsehempfänger
- "TV" verwenden
- Konfiguration configuration CDTV-Player und Zubehör, die für
- eine bestimmte Anwendung erforderlich
- sind
- anschließen/ connect/ anschließen...lösen; gilt nur
- Verbindung disconnect für Hardware
- lösen
- Bedienfeld Control Bedienfeld auf der Vorderseite des
- panel CDTV-Players, auf dem sich die CD-
- Steuerungstasten (Play/Stop) befinden
- Abdeckung cover Abdeckung, die den Einschub für die
- Sicherungsspeicherkarte schützt
- Cursor cursor "Zeiger" verwenden
- blättern cycle (to) Auswählen in einer Schleife aus einer
- großen Anzahl von Optionen
- Daten data Informationselemente (uninterpretiert)
- Standardwerte/ default vordefinierte Angaben; der Benutzer
- -einstellungen kann die Angaben überschreiben
- Einheit device "Zubehör verwenden
- Pfeiltasten direction Pfeilkombination der Tasten links,
- button rechts, oben, unten auf der Fern-
- bedienung
- Verzeichnis directory diesen Begriff vermeiden
- Disc disc Feine Unterscheidung in der Schreib-
- weise: Eine "Disc" kann nur gelesen
- werden, während eine "Disk" gelesen und
- beschrieben werden kann.
- Disk disk jedes Medium mit Lese- und Schreib-
- zugriff (Diskette/Festplatte)
- Laufwerk disk drive Einheit zum Lesen von Disks
- Diskette diskette seltener auch "Floppy-Disk" verwendbar
- Anzeigefeld display panel Zeit- und Spurangaben auf der Vorder-
- seite des CDTV-Players
- Abschluß done der Benutzer hat die Auswahl
- abgeschlossen
- Schublade drawer Diesen Begriff vermeiden.
- Ausfahren eject die CD-Cartridge oder die Sicherungs-
- speicherkarte fährt aus
- Abgelaufene elapsed Abgelaufene Zeit seit dem
- Zeit time Start
- Musik- electronic Musikzubehör;
- Tastatur keyboard Piano-Keyboard
- Eingabe enter Die Auswahl eines Benutzers ausführen
- oder Benutzereingaben (z. B. eine
- Nummer) annehmen. (In wenigen Monaten
- wird auf der Fernbedienung "ENTER"
- durch "OK" ersetzt.)
- Eingabetaste enter button Diesen Begriff vermeiden. "Taste OK"
- verwenden.
- Escape escape Diesen Begriff vermeiden
- Taste "Esc" escape button Diesen Begriff vermeiden. Diese Taste
- sollte als Hilfetaste definiert werden.
- (In wenigen Monaten wird auf der Fern-
- bedienung "ESC" durch "?" ersetzt.)
- Ende exit Eine Ebene in einer Menüstruktur
- zurückgehen oder einen bestimmten
- Betriebsmodus verlassen.
- Externes external Einheit, die an einen CDTV-Player
- Geräte device angeschlossen ist. ("Zubehör" wäre der
- bevorzugte Begriff.)
- Schneller fast Schnelldurchlauf durch eine CD oder
- Suchlauf forward einen CDTV-Titel
- Datei file Organisierte Ansammlung von
- Information
- Feuertaste fire Taste auf dem Joystick. Taste A auf
- button der Fernbedienung (im Joystick-Modus);
- Auswahl eines hervorgehobenen Symbols
- oder Auslösetaste im Computerspiel.
- Blinken flash (o. a. Blitzen) flackernde Objektfarbe,
- Anzeigeleuchte Ein/Aus oder zwischen
- verschiedenen Farben wechseln
- Diskette floppy disk Speichermedium mit Lese-/Schreibzugriff
- in einem Floppy-Laufwerk
- Disketten- floppy disk CDTV-Zubehör, mit dem Disketten gelesen
- laufwerk drive und beschrieben werden können
- formatieren format Diskette vorbereiten, anschließend
- können Daten auf ihr gespeichert werden
- Genlock genlock CDTV-Zubehör, mit dem Videobilder mit
- CDTV-Bildern überlagert werden können
- Grafik graphics Bildhafte Informationsdarstellung
- Guru guru für CDTV nicht von Bedeutung, da alle
- Fehler abgefangen werden sollten.
- Kopfhörer headphone CDTV-Zubehör zum individuellen Hören
- Hilfe help detaillierte Hilfsinformationen auf
- Benutzeranforderung; im allgemeinen
- erfolgt der Zugriff über die Taste
- Esc oder ?.
- Hilfetaste help button Taste auf der Fernbedienung, mit der
- Hilfsinformationen angefordert werden
- können. Die Hilfetaste wird zur Zeit
- mit "ESCAPE" bezeichnet. Im Laufe der
- nächsten Monate wird "?" eingeführt.
- Hilfebildschirm help screen Informationsanzeige zu einer Anwendung
- nach Betätigen der Hilfetaste
- markieren highlight ausgewählte Punkte und Optionen invers
- darstellen oder in einer Umrahmung
- oder in einer anderen Weise hervor-
- heben. Erst "markiert" der Benutzer
- eine Auswahl mit den Pfeiltasten,
- dann "wählt" er sie mit der Taste A
- (Auswahltaste) "aus".
- drücken hit Bei Tasten immer "Drücken" verwenden.
- verbinden hook-up "Anschließen" verwenden
- Hot-Link hot-link Verbinden eines Worts oder einer Phrase
- mit jedem Vorkommen des/der Worts/
- Phrase in einer Anwendung. Es kann auch
- der Begriff "Hot-Word" verwendet werden
- Hypercard hypercard diesen Begriff vermeiden
- Hyperlink hyperlink "Hot-Link" verwenden
- Hypertext hypertext "Hot-Word" verwenden
- Symbol icon Grafische Darstellung eines Auswahl-
- punktes für den Benutzer, z. B. das
- Abbruchsymbol. Bei Disk-, Programm-
- oder Datei-Icons dagegen "Piktogramm"
- verwenden
- Information information Daten in einer Form, die ihnen eine
- Bedeutung gibt
- IR (Infrarot) infrared der Teil des Lichtspektrums, der von
- der Fernbedienung ausgestrahlt wird.
- Abkürzung als IR ist möglich.
- Eingabe input "Aktion" verwenden
- einlegen insert die CD in die CD-Cartridge oder die
- einrasten Cartridge in den CDTV-Player legen,
- bzw. die Sicherungsspeicherkarte im
- Steckplatz einrasten.
- Anleitung instruction Erläuterung für den Benutzer
- interaktiv interactive der Benutzer kann den Ablauf eines
- Titels beeinflussen oder steuern
- Invers-Anzeige inverse video Gegensätzliche Negativ- und Positiv-
- darstellung, "Markieren" verwenden
- IR IR Abkürzung für "Infrarot"
- Menüpunkt item Auswahlpunkt in einem Menü oder
- siehe auch 'Symbol'
- Eintrag item Auswahlelement in einer Liste;
- siehe auch Symbol
- Cinch-Buchse jack Anschlußtyp für Audio
- CD-Box jewel case Plastik-Box, in der CD-Audio oder CDTV-
- Discs versandt werden können
- Joystick joy stick CDTV-Zubehör als Fernbedienung für
- Computer-Spiele; auch Modusauswahl
- für die CDTV-Standardfernbedienung
- springen jump zu anderer Aktion, anderem Bildschirm,
- anderem Symbol etc. wechseln
- Taste key "Tasten" auf der optionalen Schreib-
- maschinen- bzw. der Musik-Tastatur.
- Name label eindeutiger Name
- Querformat landscape waagerechtes Format; die Grafik wird im
- Querformat dargestellt
- linke left select Taste "A" auf der Fernbedienung; auch
- Auswahltaste button "Auswahltaste" verwendbar.
- Lektion lesson "Anleitung" verwenden
- Anzeige light verschiedenfarbige Anzeige; grün
- meldet die Anlage betriebsbereit,
- gelb meldet Zugriffe auf die Platten
- Verknüpfen link Querverweis auf nichtaufeinander-
- folgende Bilder oder Wörter
- Schleife loop eine Folge von Befehlen ausführen und
- die gleiche Folge mehrmals wiederholen
- Main-Audio- main audio play/stop, vorwärts und rückwärts etc.,
- Control control die Steuerung befindet sich auf der
- Vorderseite des CDTV-Players im Bedien-
- feld (im Gegensatz zur Fernbedienung)
- Haupt- main power Ein-/Aus-Schalter auf der Vorderseite
- netzschalter button des CDTV-Players (im Gegensatz zur
- Fernbedienung)
- Speicher memory diesen Begriff und nicht RAM verwenden
- Menü menu Anzeige verfügbarer Auswahlpunkte
- MIDI MIDI Musical Instrument Digital Interface;
- ein Standard zur Verbindung von elek-
- tronischen Musikinstrumenten bzw. zum
- Anschluß an andere Einheiten, z. B.
- einen CDTV-Player.
- MIDI In- MIDI in... Buchse an der Rückseite des CDTV-
- Out-Anschluß out Players zum Anschluß elektronischer
- port Musikinstrumente.
- Modem modem CDTV-Zubehörteil zur Kommunikation
- über Telefon mit anderen Computer-
- systemen
- Monitor monitor Alternative zum Fernsehempfänger zur
- Anzeige von CDTV-Titeln;
- Maus mouse CDTV-Zubehör zum Bewegen und zur
- Auswahl von Symbolen/Piktogrammen auf
- dem Bildschirm
- NTSC NTSC USA-Fernsehnorm.
- CDTV-Player arbeiten mit PAL- und
- NTSC-Systemen. Die Standard NTSC-Auf-
- lösung beträgt 320x200; 320x400
- (interlaced); 640x200; 640x400
- (interlaced). Diesen Begriff nicht in
- der Benutzerdokumentation verwenden.
- Taste OK OK button Taste auf der Fernbedienung, mit der
- ein Benutzerbefehl ausgeführt oder
- eine Benutzerangabe angenommen wird.
- In wenigen Monaten wird die Taste
- "ENTER" durch die Taste "OK"
- ersetzt.
- Ausgabe output Jedes Signal aus dem CDTV-Player,
- z. B. Signal an einen Drucker oder
- ein MIDI-Instrument.
- Anzeige panel "Steueranzeige" verwenden
- PAL-System PAL Europäischer TV-Standard. CDTV-
- Player arbeiten mit PAL- und NTSC-
- Fernsehempfängern. Die Standardauf-
- lösung für PAL-Systeme liegt bei
- 320x256; 320x512 (interlaced); 640x256;
- 640x512 (interlaced). Diesen Begriff
- nicht in der Benutzerdokumentation
- verwenden.
- Parallel- parallel Druckertyp, der an den CDTV-Player
- drucker printer angeschlossen werden kann.
- Unterbrechen pause Unterbrechen einer Anwendung ohne
- Abbruch. Die Anwendung kann jederzeit
- an dieser Stelle fortgesetzt werden.
- Sicherungs- personal Batteriebetriebene Sicherungsspeicher-
- speicherkarte memory karte, die in einen Steckplatz auf
- card der Vorderseite des CDTV-Players ein-
- gesetzt werden kann. Sie wird zum
- Speichern von Informationen verwendet.
- Bild picture Bild auf dem TV-Bildschirm,
- (z. B. Uhrsymbol)
- Abspielen play CD-Audio beginnen/starten und, in
- einigen Fällen, einen CDTV-Titel
- abspielen
- Player player "CD-Audio-Player" oder "CDTV-Player"
- verwenden
- Zeiger pointer Positionsanzeige im TV-Bild, z. B. Pfeil
- oder anderes Symbol
- Buchsen ports Buchsen am CDTV-Player zum
- Anschluß von Zubehörteilen
- Netzkabel powercord Kabel zur Netzsteckdose
- Netzschalter power button Taste Ein/Aus auf der Fernbedienung
- bzw. dem CDTV-Player
- Vorein- preferences Einstellungen zur Zeit, Zentrieren von
- stellungen Bildern und Angabe zur Landessprache
- drücken press gilt für alle Tasten
- vorheriger previous Bild vor der aktuellen Anzeige
- Bildschirm screen
- Drucker printer CDTV-Zubehörteil
- Programm program "Anwendung" oder "Titel" verwenden
- ("Titel" bevorzugt)
- Drücken push gilt für alle Tasten
- RAM RAM "Speicher" verwenden
- Zufalls- randomize Musikstücke (Spuren) können in einer
- taste button zufälligen Reihenfolge abgespielt
- werden; die Reihenfolge kann nicht vom
- Benutzer ausgewählt werden
- Re-Initia- reboot "Neustart" verwenden
- lisierung
- Fernbedienung remote Tasteneinheit, über die mit Hilfe von
- controller Infrarotsignalen Anweisungen an den
- CDTV-Player weitergegeben werden
- können.
- weitere remote Weitere Tasten auf der Fernbedienung
- Fernbedie- "other" neben "A" und "B" und den Pfeiltasten,
- nungstasten buttons z. B. "Help", "Play/Pause"
- Wiederholen repeat Zurück an den Anfang eines Ablaufs,
- der abgeschlossen wurde, und diesen
- Ablauf wiederholen.
- Zurück reset Anfangseinstellung wiederherstellen;
- einen Titel neu starten
- Neustart restart den Start mit den Anfangseinstellung
- wiederholen
- laden retrieve laden aus dem Speicher, von der Dis-
- kette oder Sicherungsspeicherkarte
- Übersicht review Optionen in einem Menü anzeigen lassen,
- bzw. vorherige Schritte oder Auswahl-
- punkte darstellen
- HF-Modulator rf converter Umsetzen von CDTV- in TV-Signale
- über Fernbedienung, falls das TV
- an den HF-Anschluß des Players
- angeschlossen ist.
- HF-Signal- rf signals ein Video-Anschluß des CDTV-Players
- buchse port
- RGB-Signal- rgb signals ein Video-Anschluß des CDTV-Players
- buchse port
- S-VHS-Buchse s video ein Video-Anschluß des CDTV-Players;
- signals auch als "Super VHS" bezeichnet
- port
- Bildschirm screen Bildschirminhalt
- Bildschirm screen "Bildschirmabschaltung" verwenden
- löschen blanker
- Bildschirm- screen eine Funktion, die verhindert, daß ein
- schoner saver statisches Bild über lange Zeit auf
- einem Bildschirm angezeigt wird und
- diesen evtl. einbrennt.
- blättern scroll durch eine Liste blättern
- suchen search Informationen auf Basis ausgewählter
- Kriterien suchen
- auswählen select Aus verfügbaren Optionen auswählen.
- Der Benutzer "markiert" seine Auswahl
- mit den Pfeiltasten und wählt dann mit
- der Taste "A" "aus".
- Auswahltaste select Gewählte Option anzeigen/aktivieren,
- button auf der Fernbedienung linke oder
- A-Taste
- selbstablaufend self-running nicht interaktiv
- Reihenfolge sequence Reihenfolge; z. B. alphabetisch oder
- chronologisch
- Serieller serial Druckertyp, der an den CDTV-Player
- Drucker printer angeschlossen werden kann
- setzen (auf) set (to) mit einem bestimmten Wert definieren
- Rückwärts ... skip backward "weitergehen" verwenden, "springen"
- vorwärts forward verwenden, wenn zu einer ganz anderen
- springen bzw. zur nächsten Aktion gewechselt
- werden soll.
- Sicherungs- Smart card "Sicherungsspeicherkarte" verwenden
- karte
- Software Software "Titel" (bevorzugt) oder "Anwendung"
- verwenden
- starten start beginnen
- Eingangs- startup- Start-CDTV-Anzeige, bevor eine CD
- bildschirm screen eingelegt wird
- Stereoanlage stereo externes Sound-System
- Stereo-Ausgang stereo Audio-Ausgang des CDTV-Players:
- unterbrechen stop aktuelle Funktion anhalten;
- Gegenteil von Aktivieren
- umschalten switch physisches Umschalten (Ein/Aus),
- oder z. B. in einen anderen Bildschirm
- springen
- Symbol symbol grafische Illustration einer Option,
- die der Benutzer auswählen kann
- (z. B. Spur-Reihenfolge).
- Fernsehempfänger Television "TV" verwenden
- Titel title CDTV-Anwendung
- Wechseln toggle Auswahl zwischen zwei Positionen oder
- Optionen
- Spur track Teilbereich auf einer CD-Audio-Disc;
- eine Spur enthält z. B. Musik
- Spursegment track segment Teil einer Spur
- Trackball trackball Steuereinheit, deren Kugel mit der
- controller Hand gerollt werden kann, der Zeiger
- wird dabei über den Bildschirm bewegt
- Lerntext tutorial "Anleitung" verwenden
- Fernseh- TV Fernsehempfänger; Anzeigeeinheit für
- empfänger den CDTV-Player
- Bildschirm TV screen Teil des TV, auf dem CDTV-
- Informationen angezeigt werden
- Benutzer user Benutzer eines CDTV-Players
- Lautstärke volume gilt nur für Audio; erhöhen und
- verringern
- Kabel-Maus wired mouse "Maus" verwenden
-
-
-
-
-
- Third part: Some general rules
-
- 1. When translating any text, be sure you have someone who knows
- about the subject AND has the German language as his/her mother
- tongue. Otherwise, you risk those funny translations that appear
- on the computer magazine humor pages. At the very least, have
- someone whose native language is German proofread the manuscript
- for sense in its final stage.
-
- 2. When writing German text, use a text system (keyboard and
- printer) that is able to produce all the needed special characters
- (see below). If you're employing a typesetter, make sure the firm
- is aware of the special characters being transmitted. A reader may
- be insulted to see his own language crippled by an American-only
- text system or printer. To assure this you must use full eight-bit
- ASCII every time. You MUST NOT cancel the MSB (Most Significant Bit).
- In Germany we have seven special characters: six "umlauts" that are
- simply the vowels a, o and u (and their uppercase counterparts)
- with two dots on top (ä, ö, ü, Ä, Ö, Ü). The seventh is the sharp s
- (or sz), shaped like the Greek lowercase beta (ß). All these
- characters are available in the Amiga character set (use keymap d
- by calling "setmap d"), so there is no excuse to not using them.
- The seven characters mentioned are normal letters for us Germans,
- but in the special characters there are differences, too. For
- example, our paragraph sign (§) looks quite different than the
- American one (¶). If you're using the American one, at least
- explain what it is somewhere in the documentation (or better yet,
- use the German sign). Please also note that the "number sign" #
- and the "at sign" @ are totally unknown in this meaning in Germany.
- For "number", you may use the abbreviation "Nr.", but not the
- # sign alone.
-
- 3. If no German umlauts are available at all, they can be replaced
- by the normal vowel plus an e: ä=ae, ö=oe, ü=ue.
- With capital letters, it depends:
- a) within a word that is completely in capitals: Ä=AE
- b) at start of a word starting with an uppercase: Ä=Ae
- If the sharp s (ß) isn't available, or appears within a word
- completely in capitals, it is to be replaced by ss or SS.
- (After all, avoid all these substitutions by any means!
- It looks very unprofessional.)
- Exception: Replacing "ß" by "SS" in completely uppercase words
- is a MUST, no choice!
-
- 4. Umlauts have also to be sorted, and NOT after their ASCII
- value! Official strategy is to sort them identically to their
- normal vowel counterparts, so Ä sorts like A.
- ß sorts like ss.
-
- 5. There are other German speaking countries besides Germany:
- Austria and Switzerland. Especially the latter has some own
- features. They have own keymaps to make mixing with their
- other languages French and Italian easier. They DON'T USE
- uppercase umlauts! In Switzerland, all uppercase umlauts
- are replaced by the normal vowel plus e: Ä --> Ae (or AE).
- The sharp ß is also ALWAYS replaced by double ss.
- And also the number format differs in Switzerland: Where we
- write 2.345.300,5 in Germany, they write 2'345'300,5.
-
- 6. Remember date and time format in Germany: dd.mm.yy, hh:mm:ss
- always 24 hour! ("A.m." and "p.m." are totally unknown here!)
- Also the number separators are just the other way round as in
- English: in German, a long figure looks like 2.345.678,91 .
-
- 7. Some special remarks about numerical factors: There is a
- convention for the letter k (and only for this) that it is
- written in lowercase (normal) when it stands for a factor of
- exactly 1000, as in kHz. But we write it as uppercase when
- the factor 1024 is meant, like in KBytes. (This does not
- apply for other letters like m/M where m stands for milli
- and M for Mega.)
- Also it probably will become a convention that a single,
- uppercase "B" stands for Byte(s), whereas you have to write
- "Bit(s)", if single bits are counted.
-
- 8. DO NOT use American rules for hyphenation. Especially the
- German language consists of rather long words, so there is no
- way to get around hyphenation (or it will look really ugly).
- You MUST do it. Don't trust your text system for this - it may
- be totally wrong because of strongly differing hyphenation
- rules (e.g. in German you almost never are allowed to hyphenate
- between an s and a t). You may be better off using a nationalized
- version of your word processor (MS-Word German, in my experience,
- is very trustworthy). Naturally, this goes for the spell checker
- as well - disable it if you don't have a nationalized version.
- And also then, German spell checkers can cover only far fewer
- cases than American ones because of the complexer grammar of
- German language.
-
- 9. Abbreviations: Only with a dot at the end, NOT with other
- characters like slash. Likewise, alternatives are always indicated
- by a slash: 12/24 Stunden. So, Software may be abbreviated as SW
- (in this case even without a dot), but never as S/W.
- Please follow the german rule to put a space inbetween a two-letter
- abbreviation: d. h., z. B., z. Z., ...
-
- 10. You know in German you must write nouns together or at
- least bind them together via hyphens. This sometimes leads
- to ugly combinations like "der MPS-1230-Drucker". But this
- can be solved easily by rearranging some words: "der Drucker
- MPS 1230". This is possible and preferable on most occasions.
- Other eample: instead of "der 68000-Prozessor" better write:
- "der Prozessor 68000".
- On other occasions you hardly can avoid long chains of words:
- "das 880-KB-Floppylaufwerk". But you MUST use the hyphens!
-
- 11. A general hint: If you do something that is similar to parts
- of normal Commodore shipments then look into the German
- Commodore User Manuals in the appropriate chapters and try to
- say it in similar words. Please do not confuse a user by naming
- things totally different from the starter's manual he is
- supposed to have read first. Mainly refer to the Glossary
- section of the German 2.0 manual.
-
- 12. Many computer specific words are not translated at all but
- taken directly as foreign words. Please add in this case an
- explanation of the term on the first use/appearance.
-
- 13. There are several words where no German translation exists
- at all. In these cases at least follow German rules of conju-
- gation for verbs:
- to PEEK --> PEEKen, PEEKte, gePEEKt (NOT: gePEEKed)
- to POKE --> POKEn, POKEte, gePOKEt
- to sample --> samplen, samplete, gesamplet (NOT: gesampled)
- to edit --> edieren, edierte, ediert (NOT: editiert)
- Some proposals for choice of genus for imported nouns (though
- for some of these also exist translations):
- der: Amiga, Cache, Chip, Chunk, Cursor, Drive, Hunk, Interrupt,
- Joystick, Kickstart, Port, Printer, Record, Task, Track
- die: Bank, CPU, Floppy, Workbench
- das: Directory, EPROM, File, Flag, Gadget, Gate-Array, IC,
- Interface, Memory, Modem, PROM, Prompt, RAM, ROM, Sprite,
- Utility
-
- 14. When a manual with command line examples is set in a
- proportional font, one should be very clear to show where
- spaces are to insert in the command line and where not.
- Better use multiple spaces to avoid confusing the reader:
- search >to-file file "search text"
-
- 15. Please note that the paper formats in Europe differ strongly
- from those in USA. There simply is no "Standard Three-Ring Binder".
- Manuals that come as binder are in most cases in DIN A5 format
- with a 2-ring binding. In few cases also binders in DIN A4 format
- are used, that also may come with 4-ring binding, where all the
- hole distances are the same as in the case of the 2-ring binding.
-
- 16. If you use standard icons or gadget images for certain items,
- please note that also here exist regional differences.
- If you e.g. show a world globe, this will appear in Europe in
- a way that Europe is visible on it and not America, as is the case
- for most of the american software.
- Also the simple hammer picture of the OS, that serves as default icon
- for tools, shows a hammer that's totally non-standard in Germany,
- only used by such specialists like shoemakers. The standard hammer
- here is the simple, plain form, and this is also better recognized
- here.
- A last example is a power plug and a wall outlet. They differ
- strongly from country to country. So be cautious not to use some
- imagery that perhaps doesn't get understood or in worst case gets
- misunderstood.
-
- 17. Some idioms in German and some special cases:
- As in English, Software runs "under" an operating system, "läuft unter
- einem Betriebssystem", not "in" it.
- In German, something is "kompatibel zu" something, not "mit" something.
- In German, use always "Grafik", don't write "Graphik" or "Graphic".
- Definition of "Disk": We chose this for German as the general term
- for floppy disks and harddisks, all that is writable. So the
- workbench menu item "Disk formatieren" is applicable on both.
- But when you explicitly talk about floppies of e.g. a shipped new
- software version, then you should refer to them as "Disketten".
- In contrast, we use "Disc" also in German for not-writable
- CDTV CD's.
- Files are stored "auf einer Disk" and "auf einer Partition" (the latter
- is treated like an independent disk), but "in Verzeichnissen"
- (directories) and "in Schubladen" (drawers).
- The english word "release" has no really well fitted german
- equivalent. In most cases you may use "Version", but there are
- special cases, where in English you have both "version" and "release"
- with different meanings. Then you better concatenate both into
- a general "Version" information.
- Avoid the german word "installieren". This is only acceptable when
- dealing with really complex things, like a whole new operating
- system or a hardware addition that also needs software drivers.
- In most cases, words like "einsetzen", "einbauen" (mechanically)
- or "kopieren" (software) are to be preferred.
- Avoid the german verb "ablaufen" for programs as translation of
- "to run". Programs just "laufen". There's also the noun "Ablauf",
- this is more rare, but less critical. Also when prompting a user
- "to run" a program, don't use "ausführen" in German. Only the computer
- (or microprocessor) does this, not the user. Use "starten" or
- "aufrufen" instead.
- Don't always translate the english "to move" with "bewegen". This
- has in German more the meaning of gradual, longer lasting movements.
- This is ok e.g. for a normal cursor key. But if an operation happens
- instantaneously, e.g. cursor to end of line, then you better use
- "stellen" or "(um)setzen". Also, when files are moved to a different
- drawer, use "verlegen".
- The english "at the prompt" should be translated as "hinter der
- Eingabeaufforderung", not as "an der Eingabeaufforderung".
- The english "load from disk" should be translated as "von Disk
- laden", not as "ab Disk laden".
- The english "string" always translates to "Zeichenkette", not
- "Zeichenfolge".
- Computer mice and keyboards have "Tasten", not "Knöpfe".
- In German, you always use "Tabulatoren", never "Tabulatorstopps".
- Amiga files you find in "(Unter-)Verzeichnissen" or "Schubladen", but
- never in "Ordnern"!
-
- 18. Please avoid typical english comma rules in German! E.g. the
- sentence "After installation of the hardware, all should work."
- MUST NOT have a comma in its german translation: "Nach Einbau der
- Hardware sollte alles funktionieren."
-
- 19. Here a little list of terms where you should avoid the english
- word totally and only use the translation:
- File --> Datei
- Script --> Skript
- Drawer --> Schublade (NEVER use "Ordner"!)
- Directory --> Verzeichnis
- Subdirectory --> Unterverzeichnis (NEVER use "Ordner"!)
- Icon --> Piktogramm
- Menu --> Menü
- Gadget --> Symbol
- Window --> Fenster
- Screen --> Schirm
- Requester --> Dialogfenster
- Boot --> Start, Neustart
- Mouse --> Maus
-
- 20. Menus: For the german version of the Amiga menu system, we have
- decided to take a different approach for the casing of menu items.
- If a menu item together with the menu title gives some meaningful
- sentence, then the menu item starts with a lowercase letter (if it's
- not a noun, of course). Example: "Projekt / speichern"
- Also, when a menu item has an ellipsis appended (those three dots,
- indicating the opening of a requester for details), we insert a
- space before these dots in German. Example: "Projekt / öffnen ..."
-
- 21. If there remain any questions about correct german spelling,
- you should always refer to the "Duden". This is what "Webster"
- is for USA, the highest authority in these issues. The "Duden"
- has sort of legal authority. There exists a number of volumes
- of the Duden, the most important one is "Rechtschreibung".
-
-